Facebook-Track

@ Publicaciones de blog de '2020' 'febrero' @

 

Escribir es fugarse de las palabras

27 febrero, 2020

Rogelio Riverón Al tanto de mi índole de novelista, me sale al paso un hombre aficionado a la literatura. Lleva una camisa de hilo y huele a Paco Rabanne. Charlamos brevemente sobre Alejo Carpentier y sobre Ohram Pamuk (a Pamuk se lo menciono yo; él lo desconocía), hasta que se atreve a confesar que ha escrito una novela y que tiene la corazonada de que se trata de un buen texto.  ¿Le haría el favor de leerla y darle mi opinión? Acepto, pero él, envalentonado sin motivo aparente, se pone a c...

Comer en clave de cubanía

23 febrero, 2020

Comer junto a nuestros amigos, más allá de compartir la mesa y disfrutar de deliciosos alimentos, es una gran oportunidad para estrechar relaciones de amistad: un momento perfecto para lograr cercanía y mostrar cuánto nos importan. En la cultura cubana estas reuniones adquieren un matiz diferente. No existe celebración alguna que se conciba sin comida, bebida o dulce para festejar. Cumpleaños, bodas, graduaciones, premios, ascensos, logros profesionales y estudiantiles, nacimientos, aniversa...

Reflexiones sobre poesía (Parte II)

José Emilio Hernández Sánchez La percepción del poeta implica una visión sobre el mundo, por eso la poesía tiene la facultad de favorecer en muchas ocasiones una tensión entre un saber establecido sobre el mundo y una percepción diferente de esa realidad que nos la devuelve enriquecida con nuevas significaciones; apréciese cómo la escritora cubana Fina García Marruz define el cine mudo: No es que le falte el sonido es que tiene el silencio. La autora ofrece una nueva visión del cine sile...

Reflexiones sobre poesía (Parte I)

José Emilio Hernández Sánchez Leer poesía es un estimulante viaje hacia el más pleno crecimiento humano. La poesía podría definirse como un género confidencial, que arraiga en la profundización del yo, pero nunca aislado de la realidad circundante. La poesía absorbe ese mundo y lo expresa transformado por la subjetividad del poeta en revelación íntima. Predomina en ella la articulación rítmico-melódica, con el verso como forma de expresión lingüística fundamental y también la prosa poética...

Una poetisa y sus pasiones en un libro

Odalys Calderín Escribir poesía es una adulación de los ángeles y los diablos, es intentar abrir alma y cerebro, es ir de agonía con las musas, sospechar la esperanza. Es un inquietante hallazgo de la más asfixiante de las soledades, pero es el conjuro de quien deslumbra el apocalipsis o genera el alumbramiento del oasis. Escribir desde las ganas, los excesos y los desalientos es Cuerpos en mi lienzo: locura, mar, isla en amores genuinos o soñados, vírgenes y siniestros. Escapadas de mi cuer...

Tiempo de traducción, tiempo de amor

09 febrero, 2020

Rodolfo Alpízar Castillo  Con fecha de edición 2007, circuló hace algunos años una compilación de artículos de la colega Carmen Suárez León, titulada La alegría de traducir. Hermosa y acertada selección de nombre para una obra dedicada a la  traducción. Un título martiano, nos avisa Carmen, y cita la frase del gran cubano que la inspiró: «he traducido con alegría, con orgullo, con verdadero amor». No soy un teórico de la traducción, apenas alguien que traduce y disfruta traduciendo, com...

Los traductores y la lengua (Parte III)

06 febrero, 2020

Rodolfo Alpízar Castillo Es imprescindible dar pasos encaminados a la formulación de políticas lingüísticas no voluntaristas, científicamente concebidas, ecuménicas y concertadas, si en realidad se siente  la necesidad de preservar el español para las generaciones venideras, promover su cultivo y enriquecerlo de manera que pueda funcionar como una lengua realmente moderna, que es lo mismo que decir apta para la comunicación especializada en todos los campos del saber, de manera que su uso no...

Los traductores y la lengua (Parte II)

02 febrero, 2020

Rodolfo Alpízar Castillo Ciertamente, no está de más insistir en la responsabilidad social del traductor. Pero también otros sectores de la sociedad deben reconocer la trascendencia de la función que desempeña este profesional. Que un traductor llene de giros extraños por apegarse en exceso al original, o que deje sin traducir voces que tienen equivalentes perfectos y reconocidos, sin que ello tenga una justificación en la propia obra, es evidentemente un grave error, pero sería raro que una...